Compositeur: Forroçacana, Zeca Baleiro
Les abonnés Spotify écoutent la chanson complète. Sans abonnement, juste un aperçu.
La traduction en français est en dessous des paroles en portugais
Paroles complètes
Quem não conheçe Severina Xique-xique,
que montou uma butique para vida melhorar.
Pedro Caroço, filho de Zé Vagamela,
passa o dia na esquina fazendo aceno para ela.
Refrão:
Ele tá de olho é na butique dela!
Ele tá de olho é na butique dela!
(2x)
Antigamente a Severina,
coitadinha, era muito pobrezinha,
ninguém quis lhe namorar.
Mas hoje em dia só porque tem uma butique,
pensando em lhe dar trambique,
Pedro quer lhe paqueirar
Refrão(2x)
A severina não dá confiança, Pedro,
eu acho que ela tem medo de perder o que arranjou.
Pedro Caroço é insistente, não desiste
na vontade ele persiste, finge que se apaixonou
Refrão(2x)
Quem não conheçe a Severina Xique-xique,
que montou uma butique para vida melhorar.
Pedro Caroço, filho de Zé Vagamela,
passa o dia na esquina fazendo aceno para ela
Refrão(2x)
Traduction
Qui ne connaît pas Severina Xique-xique,
qui a monté une boutique pour améliorer sa vie.
Pedro Caroço, fils de Zé Vagamela,
passe la journée au coin de la rue à lui faire signe.
Refrain :
Il a l'œil sur sa boutique !
Il a l'œil sur sa boutique !
(2x)
Auparavant, Severina,
la pauvre, était très pauvre,
personne ne voulait la fréquenter.
Mais de nos jours, juste parce qu'elle a une boutique,
pensant à la tromper,
Pedro veut flirter avec elle.
Refrain(2x)
Severina ne te fait pas confiance, Pedro,
je crois qu'elle a peur de perdre ce qu'elle a obtenu.
Pedro Caroço est insistant, n'abandonne pas,
il persiste dans son désir, fait semblant d'être amoureux.
Refrain(2x)
Qui ne connaît pas Severina Xique-xique,
qui a monté une boutique pour améliorer sa vie.
Pedro Caroço, fils de Zé Vagamela,
passe la journée au coin de la rue à lui faire signe.
Refrain(2x)