Komponist: Luiz Gonzaga, Humberto Teixeira
Spotify-Abonnenten hören den kompletten Song. Ohne Abo nur eine Vorschau.
Die deutsche Übersetzung befindet sich unter dem portugiesischen Text
Vollständiger Text
Quando olhei a terra ardendo
Com a fogueira de São João
Eu perguntei a Deus do céu, ai
Por que tamanha judiação?
Eu perguntei (a Deus do céu, ai)
(Por que tamanha judiação?)
Que braseiro, que fornalha
Nenhum pé de plantação
Por falta d'água, perdi meu gado
Morreu de sede, meu alazão
(Por falta d'água, perdi meu gado)
(Morreu de sede, meu alazão)
'Inté mesmo a asa branca
Bateu asas do sertão
Entonce' eu disse: Adeus, Rosinha
Guarda contigo, meu coração
(Entonce' eu disse: Adeus, Rosinha)
(Guarda contigo, meu coração)
Quando o verde dos teus olhos
Se espalhar na plantação
Eu te asseguro, não chore, não, viu?
Que eu voltarei, viu, meu coração?
(Eu te asseguro, não chore, não, viu?)
(Que eu voltarei, viu, meu coração?)
E o caboco voltou mesmo, menino
Quando ele soube que 'tava relampiando'
Que 'tava trovejando, ele disse: Vou-me embora
Vou plantar minha rocinha, vai vim inverno no sertão
Oxe, Rosa tá me esperando
Caboca sertaneja não faia' no trato
Desarmou a rede, fez a amarra, botou nas costas
Tacou apracata' com rulepe no pé
E na cadência das apracata'
Pataca cruzada, com rulepe
Pataca cruzada, com rulepe
Com rulepe, com rulepe, com rulepe
Ele se lembrou de Rosa
Se houver inverno
Vou dar a maior casada do mundo
Rosa tá me esperando, com rulepe
Pataca cruzada, com rulepe, com rulepe
Caboca sertaneja não faia' no trato
E no meu rancho
Com essa coragem que eu tenho pra trabaiá'
Não vai fartar' nada, não vai faltar arroz, mi', feijão
Não vai faltar macaxeira, jerimum, oxen!
Não vai fartar' amor, nem menino
Pra encurtar a viagem
Ele cantou A Volta Da Asa Branca
Já faz três noites que, pro Norte, relampeia
Asa branca, ouvindo o ronco do trovão
Já bateu asas e voltou pro meu sertão
Ai, ai, eu vou-me embora, vou cuidar da prantação')
(Já bateu asas e voltou pro meu sertão
(Ai, ai, eu vou-me embora, vou cuidar da prantação')
A seca fez eu desertar da minha terra
Mas, felizmente, Deus agora se alembrou'
De mandar chuva pra esse sertão sofredor
Sertão das muié' séria, dos homens trabaiador'
(De mandar chuva pra esse sertão sofredor)
(Sertão das muié' séria, dos homens trabaiador')
Sentindo a chuva, eu me arrescordo' de Rosinha
A linda fror' do meu sertão pernambucano
E se a safra não atrapaiá' meus pranos'
Que que há aí, ô, seu vigário? Vou casar no fim do ano
(E se a safra bão atrapaiá' meus pranos')
Que que há aí, Frei Damião?
Vou casar na suas missão que é mais barato
Übersetzung
Als ich das Land brennen sah
Mit dem Johannisfeuer
Fragte ich Gott im Himmel, oh
Warum so viel Leid?
Ich fragte (Gott im Himmel, oh)
(Warum so viel Leid?)
Was für ein Glutofen, was für ein Ofen
Keine einzige Pflanze, die wächst
Aus Wassermangel verlor ich mein Vieh
Mein Fuchshengst starb vor Durst
(Aus Wassermangel verlor ich mein Vieh)
(Mein Fuchshengst starb vor Durst)
Sogar die Weißflügeltaube
Schlug mit ihren Flügeln aus dem Sertão
Dann sagte ich: Auf Wiedersehen, Rosinha
Bewahre mein Herz bei dir
(Dann sagte ich: Auf Wiedersehen, Rosinha)
(Bewahre mein Herz bei dir)
Wenn das Grün deiner Augen
Sich über die Plantage ausbreitet
Ich versichere dir, weine nicht, nein, hörst du?
Dass ich zurückkehren werde, hörst du, mein Herz?
(Ich versichere dir, weine nicht, nein, hörst du?)
(Dass ich zurückkehren werde, hörst du, mein Herz?)
Und der Hinterwäldler kam wirklich zurück, Junge
Als er hörte, dass es blitzte
Dass es donnerte, sagte er: Ich gehe
Ich werde meine kleine Farm bepflanzen, der Winter wird in den Sertão kommen
Oxe, Rosa wartet auf mich
Hinterwäldlermädchen versagt nicht in ihrem Versprechen
Er löste die Hängematte, machte den Knoten, legte sie auf seinen Rücken
Er zog seine 'apracata' mit 'rulepe' an seinem Fuß an
Und im Rhythmus der 'apracata'
Überkreuzte 'Pataca', mit 'rulepe'
Überkreuzte 'Pataca', mit 'rulepe'
Mit 'rulepe', mit 'rulepe', mit 'rulepe'
Er erinnerte sich an Rosa
Wenn es Winter gibt
Werde ich die größte Hochzeit der Welt geben
Rosa wartet auf mich, mit 'rulepe'
Überkreuzte 'Pataca', mit 'rulepe', mit 'rulepe'
Hinterwäldlermädchen versagt nicht in ihrem Versprechen
Und in meiner Ranch
Mit diesem Mut, den ich zum Arbeiten habe
Es wird an nichts fehlen, es wird keinen Mangel an Reis, mein, Bohnen geben
Es wird keinen Mangel an Maniok, Kürbis, Ochsen geben!
Es wird keinen Mangel an Liebe, noch an Kindern geben
Um die Reise zu verkürzen
Sang er Die Rückkehr der Weißflügeltaube
Es ist seit drei Nächten, dass es nach Norden blitzt
Weißflügeltaube, die das Grollen des Donners hört
Hat bereits mit ihren Flügeln geschlagen und ist in meinen Sertão zurückgekehrt
Ai, ai, ich gehe weg, ich werde mich um die Pflanzung kümmern
(Hat bereits mit ihren Flügeln geschlagen und ist in meinen Sertão zurückgekehrt
(Ai, ai, ich gehe weg, ich werde mich um die Pflanzung kümmern)
Die Dürre ließ mich mein Land verlassen
Aber glücklicherweise erinnerte sich Gott jetzt
Um Regen in diesen leidenden Sertão zu schicken
Sertão von ernsten Frauen, von fleißigen Männern
(Um Regen in diesen leidenden Sertão zu schicken)
(Sertão von ernsten Frauen, von fleißigen Männern)
Als ich den Regen spürte, erinnere ich mich an Rosinha
Die schöne Blume meines Pernambuco-Sertão
Und wenn die Ernte meine Pläne nicht durcheinander bringt
Was ist los, oh, Vater? Ich werde am Ende des Jahres heiraten
(Und wenn die Ernte meine Pläne nicht durcheinander bringt)
Was ist los, Frei Damião? Ich werde in deiner Mission heiraten, die billiger ist