Compositeur: Jackson Do Pandeiro, Almira
Les abonnés Spotify écoutent la chanson complète. Sans abonnement, juste un aperçu.
La traduction en français est en dessous des paroles en portugais
Paroles complètes
Trabalho não se fez pra mim (preguiçoso!)
Não se fez pra mim (preguiçoso!)
Sim, não se fez pra mim (preguiçoso!)
Ai, não se fez pra mim
De manhã cedo eu me levanto às nove horas
Fico do lado de fora com preguiça de falar
Pego a me espreguiçar e não me mandem fazer nada
Que essa preguiça danada não me deixa trabalhar
Trabalho não se fez pra mim (preguiçoso!)
Vige, não se fez pra mim (preguiçoso!)
Ah, não se fez pra mim (preguiçoso!)
Olha, não se fez pra mim
Se eu pegar o homem que inventou trabalho
Tiro-lhe o couro e boto no sol pra secar
Quando secar eu boto ele na cuíca
Quero ver quanto ele estica, vou puxando até lascar
Olha que trabalho não se fez pra mim (preguiçoso!)
Sim, não se fez pra mim (preguiçoso!)
Esse sujeito não foi feito para mim (preguiçoso!)
Tá, não se fez pra mim
De manhã cedo eu me levanto às nove horas
Fico do lado de fora com preguiça de falar
Pego a me espreguiçar e não me mandem fazer nada
Que essa preguiça danada não me deixa trabalhar
Trabalho não se fez pra mim (preguiçoso!)
Vige, não se fez pra mim (preguiçoso!)
Han! Não se fez pra mim (preguiçoso!)
É, não se fez pra mim
Se eu pegar o homem que inventou trabalho
Tiro-lhe o couro e boto no sol pra secar
Depois de seco eu boto ele na cuíca
Quero ver quanto ele estica, vou puxando até lascar
Traduction
Le travail n'a pas été fait pour moi (paresseux !)
Il n'a pas été fait pour moi (paresseux !)
Oui, il n'a pas été fait pour moi (paresseux !)
Ah, il n'a pas été fait pour moi
Tôt le matin je me lève à neuf heures
Je reste dehors, trop paresseux pour parler
Je commence à m'étirer et ne me dites rien à faire
Car cette paresse maudite ne me laisse pas travailler
Le travail n'a pas été fait pour moi (paresseux !)
Oh là là, il n'a pas été fait pour moi (paresseux !)
Ah, il n'a pas été fait pour moi (paresseux !)
Regarde, il n'a pas été fait pour moi
Si j'attrape l'homme qui a inventé le travail
Je lui arrache la peau et la mets au soleil à sécher
Quand elle sera sèche, je le mettrai sur la cuíca
Je veux voir combien il s'étire, je tirerai jusqu'à ce qu'il se fende
Regarde, le travail n'a pas été fait pour moi (paresseux !)
Oui, il n'a pas été fait pour moi (paresseux !)
Ce truc n'a pas été fait pour moi (paresseux !)
D'accord, il n'a pas été fait pour moi
Tôt le matin je me lève à neuf heures
Je reste dehors, trop paresseux pour parler
Je commence à m'étirer et ne me dites rien à faire
Car cette paresse maudite ne me laisse pas travailler
Le travail n'a pas été fait pour moi (paresseux !)
Oh là là, il n'a pas été fait pour moi (paresseux !)
Hein ! Il n'a pas été fait pour moi (paresseux !)
Oui, il n'a pas été fait pour moi
Si j'attrape l'homme qui a inventé le travail
Je lui arrache la peau et la mets au soleil à sécher
Après qu'elle soit sèche, je le mettrai sur la cuíca
Je veux voir combien il s'étire, je tirerai jusqu'à ce qu'il se fende