Komponist: Aloisio Gomes E Seu Conjunto
Spotify-Abonnenten hören den kompletten Song. Ohne Abo nur eine Vorschau.
Die deutsche Übersetzung befindet sich unter dem portugiesischen Text
Vollständiger Text
Compadre Antonio Henrique, que morava no sertão
Num pedaço de terra, e sua familiação(?)
Trabalhava o dia todo, no leito do roçado
Com outro companheiro, que vivia ao seu lado
Na casa de farinho, ou no roçado a vida inteira
Plantava e descascava, e só comia macaxeira
Vamos se mudar pro rio, compadre se isso se pó(?)
Vamos pro rio pra gente, Come come mais melhor
Gostei da sua proposta, e nós aqui não fica mais
Vendo o jegue e a jumenta, os pais de chiqueiro vai (?)
Ser trocado por passagem, pra nos ir viajar
Bem longe da macaxeira, eu não quero nem pensar
Quando chegaram no rio, entraram no restaurante
Pediram o menu, Garçom trouxe num instante
Passaram folha por folha, e gritaram essa sim
Essa deve ser gostosa, tem o nome de aipim
O garçom traga dois pratos, esse tal de aipim
Nunca comi tão gostoso, traga logo para mim
O garçom chamou Odília, cozinheira de primeira
Prepare para esse matuto, um prato de macaxeira
Compadre tamo atolado, já corremos do nordeste
Estamos sendo perseguidos com a macaxeira da peste
Compadre La vem o ônibus, ta vazia as cadeiras
No ponto final desceram, na vila da macaxeira
Übersetzung
Compadre Antonio Henrique, der im Sertão lebte
Auf einem Stück Land, mit seiner Familie
Er arbeitete den ganzen Tag, auf dem bestellten Feld
Mit einem anderen Gefährten, der an seiner Seite lebte
Im Mehlhaus, oder auf dem Feld sein ganzes Leben lang
Er pflanzte und schälte, und aß nur Macaxeira
Lass uns in die Stadt ziehen, Compadre, wenn das möglich ist
Lass uns in die Stadt gehen, damit wir, viel besser essen können
Mir gefiel dein Vorschlag, und wir bleiben nicht länger hier
Den Esel und die Eselin verkaufend, die Farmtiere werden
Gegen Fahrkarten getauscht, damit wir reisen können
Weit weg von der Macaxeira, ich will nicht einmal daran denken
Als sie in der Stadt ankamen, betraten sie das Restaurant
Sie fragten nach der Speisekarte, der Kellner brachte sie sofort
Sie blätterten Seite für Seite, und riefen, "Diese hier, ja!"
"Diese muss köstlich sein, sie heißt Aipim"
"Kellner, bringen Sie zwei Teller, von diesem Aipim-Zeug"
"Ich habe noch nie etwas so Leckeres gegessen, bringen Sie es mir sofort"
Der Kellner rief Odília, eine erstklassige Köchin
"Bereiten Sie für diesen Bauern, einen Teller Macaxeira zu"
Compadre, wir stecken fest, wir sind schon aus dem Nordosten geflohen
Wir werden von der verfluchten Macaxeira verfolgt
Compadre, da kommt der Bus, die Sitze sind leer
An der Endhaltestelle stiegen sie aus, im Dorf der Macaxeira