Komponist: Forroçacana, Zeca Baleiro
Spotify-Abonnenten hören den kompletten Song. Ohne Abo nur eine Vorschau.
Die deutsche Übersetzung befindet sich unter dem portugiesischen Text
Vollständiger Text
Quem não conheçe Severina Xique-xique,
que montou uma butique para vida melhorar.
Pedro Caroço, filho de Zé Vagamela,
passa o dia na esquina fazendo aceno para ela.
Refrão:
Ele tá de olho é na butique dela!
Ele tá de olho é na butique dela!
(2x)
Antigamente a Severina,
coitadinha, era muito pobrezinha,
ninguém quis lhe namorar.
Mas hoje em dia só porque tem uma butique,
pensando em lhe dar trambique,
Pedro quer lhe paqueirar
Refrão(2x)
A severina não dá confiança, Pedro,
eu acho que ela tem medo de perder o que arranjou.
Pedro Caroço é insistente, não desiste
na vontade ele persiste, finge que se apaixonou
Refrão(2x)
Quem não conheçe a Severina Xique-xique,
que montou uma butique para vida melhorar.
Pedro Caroço, filho de Zé Vagamela,
passa o dia na esquina fazendo aceno para ela
Refrão(2x)
Übersetzung
Wer kennt nicht Severina Xique-xique,
die eine Boutique eröffnet hat, um ihr Leben zu verbessern.
Pedro Caroço, Sohn von Zé Vagamela,
verbringt den Tag an der Ecke und winkt ihr zu.
Refrain:
Er hat ein Auge auf ihre Boutique geworfen!
Er hat ein Auge auf ihre Boutique geworfen!
(2x)
Früher war Severina,
das arme Ding, sehr arm,
niemand wollte mit ihr ausgehen.
Aber heutzutage, nur weil sie eine Boutique hat,
in der Absicht, sie zu betrügen,
wird Pedro mit ihr flirten.
Refrain (2x)
Severina vertraut dir nicht, Pedro,
ich glaube, sie hat Angst, das zu verlieren, was sie hat.
Pedro Caroço ist hartnäckig, gibt nicht auf,
in seinem Wunsch beharrt er, gibt vor, verliebt zu sein.
Refrain (2x)
Wer kennt nicht Severina Xique-xique,
die eine Boutique eröffnet hat, um ihr Leben zu verbessern.
Pedro Caroço, Sohn von Zé Vagamela,
verbringt den Tag an der Ecke und winkt ihr zu.
Refrain (2x)