Aller au contenu
ESC Fermer  ·  Ctrl+K Rechercher
Menu
Aloisio Gomes

MacachiraMacachira

Aloisio Gomes · Miabufelei Miabufelei (1967)

Partager : 0
0

Compositeur: Aloisio Gomes E Seu Conjunto

Les abonnés Spotify écoutent la chanson complète. Sans abonnement, juste un aperçu.

Les traductions sont générées par intelligence artificielle et peuvent contenir des inexactitudes — en particulier pour les expressions culturelles brésiliennes, l'argot régional et les phrases courtes, où il est difficile pour l'IA de saisir le contexte. Nous espérons néanmoins que cela vous aidera à suivre la musique. Si vous remarquez quelque chose à corriger, contactez-nous !

La traduction en français est en dessous des paroles en portugais

Paroles complètes

Compadre Antonio Henrique, que morava no sertão

Num pedaço de terra, e sua familiação(?)

Trabalhava o dia todo, no leito do roçado

Com outro companheiro, que vivia ao seu lado

Na casa de farinho, ou no roçado a vida inteira

Plantava e descascava, e só comia macaxeira

Vamos se mudar pro rio, compadre se isso se pó(?)

Vamos pro rio pra gente, Come come mais melhor


Gostei da sua proposta, e nós aqui não fica mais

Vendo o jegue e a jumenta, os pais de chiqueiro vai (?)

Ser trocado por passagem, pra nos ir viajar

Bem longe da macaxeira, eu não quero nem pensar

Quando chegaram no rio, entraram no restaurante

Pediram o menu, Garçom trouxe num instante

Passaram folha por folha, e gritaram essa sim

Essa deve ser gostosa, tem o nome de aipim


O garçom traga dois pratos, esse tal de aipim

Nunca comi tão gostoso, traga logo para mim

O garçom chamou Odília, cozinheira de primeira

Prepare para esse matuto, um prato de macaxeira


Compadre tamo atolado, já corremos do nordeste

Estamos sendo perseguidos com a macaxeira da peste

Compadre La vem o ônibus, ta vazia as cadeiras

No ponto final desceram, na vila da macaxeira

Traduction

Compadre Antonio Henrique, qui vivait dans le sertão

Sur un lopin de terre, avec sa famille

Il travaillait toute la journée, dans le champ cultivé

Avec un autre compagnon, qui vivait à ses côtés

Dans la maison de la farine, ou dans le champ toute sa vie

Il plantait et épluchait, et ne mangeait que de la macaxeira

Allons déménager à la ville, compadre, si c'est possible

Allons à la ville pour que nous puissions, manger beaucoup mieux


J'ai aimé votre proposition, et nous ne restons plus ici

Vendant l'âne et l'ânesse, les animaux de la ferme vont

Être échangés contre des billets, pour que nous voyagions

Loin de la macaxeira, je ne veux même pas y penser

Quand ils arrivèrent à la ville, ils entrèrent dans le restaurant

Ils demandèrent le menu, le serveur l'apporta en un instant

Ils tournèrent page par page, et crièrent, "Celle-ci, oui !"

"Celle-ci doit être délicieuse, elle s'appelle aipim"


"Serveur, apportez deux plats, de cette chose appelée aipim"

"Je n'ai jamais mangé quelque chose d'aussi bon, apportez-le-moi tout de suite"

Le serveur appela Odília, une cuisinière de première classe

"Préparez pour ce rustre, un plat de macaxeira"


Compadre, nous sommes embourbés, nous avons déjà fui le nord-est

Nous sommes poursuivis par la macaxeira de la peste

Compadre, voici le bus, les sièges sont vides

Au terminus ils sont descendus, dans le village de la macaxeira

Toutes les paroles de Aloisio Gomes

Autres artistes