Compositeur: Zenilton
Les abonnés Spotify écoutent la chanson complète. Sans abonnement, juste un aperçu.
La traduction en français est en dessous des paroles en portugais
Paroles complètes
Eu conheci uma mulher que era marchante
Vendia carne de segunda e de primeira
Fazia força pro sustento da familia
Era viúva e não andava em gafieira
Levava carne pros meninos e pras meninas
Na sua casa ninguém ficava na míngua
Mas ela mesma não comia quase nada
Porque do boi ela só gostava da língua
Ela gosta de lingua, ai que demasia
Lingua no cozido, no assado todo dia.
Ela já anda espalhando essa mania
A vizinhança também já tá viciada
Naquele bairro quando o boi chega do açougue
Todas as linguas já estão encomendadas
Se eu pegar o linguarudo que conheço
Que fica rouco e tem até nó na goela
O seu oficio é falar da vida alheia
Eu quero ver a sua lingua na panela.
Ela gosta de lingua, ai que demasia
Lingua no cozido, no assado todo dia.
Traduction
J'ai connu une femme qui était bouchère
Elle vendait de la viande de deuxième et de première qualité
Elle travaillait dur pour le soutien de sa famille
Elle était veuve et n'allait pas dans les salles de bal
Elle apportait de la viande pour les garçons et les filles
Chez elle, personne ne manquait de rien
Mais elle-même ne mangeait presque rien
Parce que du bœuf, elle n'aimait que la langue
Elle aime la langue, oh quelle abondance
Langue en ragoût, en rôti tous les jours.
Elle est déjà en train de répandre cette manie
Le voisinage est aussi déjà accro
Dans ce quartier, quand le bœuf arrive de la boucherie
Toutes les langues sont déjà commandées
Si j'attrape le bavard que je connais
Qui devient enroué et a même un nœud dans la gorge
Son métier est de parler de la vie des autres
Je veux voir sa langue dans la casserole.
Elle aime la langue, oh quelle abondance
Langue en ragoût, en rôti tous les jours.