Komponist: Amelinha, Fagner
Spotify-Abonnenten hören den kompletten Song. Ohne Abo nur eine Vorschau.
Die deutsche Übersetzung befindet sich unter dem portugiesischen Text
Vollständiger Text
Os teus olhos são frios como espadas,
E claros como os trágicos punhais;
Têm brilhos cortantes de metais
E fulgores de lâminas geladas.
Vejo neles imagens retratadas
De abandonos cruéis e desleais,
Fantásticos desejos irreais,
E todo o oiro e o sol das madrugadas!
Mas não te invejo, Amor, essa indiferença,
Que viver neste mundo sem amar
É pior que ser cego de nascença!
Tu invejas a dor que vive em mim!
E quanta vez dirás a soluçar:
"Ah! Quem me dera, Irmã, amar assim!..."
Übersetzung
Deine Augen sind kalt wie Schwerter,
Und klar wie tragische Dolche;
Sie haben scharfe Blitze von Metallen
Und Glanz von eisigen Klingen.
Ich sehe in ihnen Bilder dargestellt
Von grausamen und illoyalen Verlassenheiten,
Fantastische, irreale Wünsche,
Und all das Gold und die Sonne der Morgendämmerungen!
Aber ich beneide dich nicht, Liebe, um diese Gleichgültigkeit,
Denn in dieser Welt zu leben, ohne zu lieben,
Ist schlimmer, als von Geburt an blind zu sein!
Du beneidest den Schmerz, der in mir lebt!
Und wie oft wirst du schluchzend sagen:
"Ah! Wenn ich doch, Schwester, so lieben könnte!..."