Komponist: Luiz Gonzaga
Spotify-Abonnenten hören den kompletten Song. Ohne Abo nur eine Vorschau.
Die deutsche Übersetzung befindet sich unter dem portugiesischen Text
Vollständiger Text
Já faz três noites que pro norte relampeia
E a asa branca ouvindo o ronco do trovão
Já bateu asas e voltou pro meu sertão
Ai, ai, eu vou-me embora, vou cuidar da prantação
Já bateu asas e voltou pro meu sertão
Ai, ai, eu vou-me embora, vou cuidar da prantação
A seca fez eu desertar da minha terra
Mas felizmente Deus agora se alembrou
De mandar chuva pra esse sertão sofredor
Sertão das muié séria, dos home trabalhador
De mandar chuva pra esse sertão sofredor
Sertão das muié séria, dos home trabalhador
Rios correndo, as cachoeira tão zoando
Terra molhada, mato verde, que riqueza
E a asa branca, tarde canta, que beleza
Ai, ai, o povo alegre, mais alegre a natureza
E a asa branca, tarde canta, que beleza
Ai, ai, o povo alegre, mais alegre a natureza
Sentindo a chuva, eu me arrescordo de Rosinha
A linda frô do meu sertão pernambucano
E se a safra não atrapaiá meus pranos
Quê que há, aí ô Seu Vigário, vou casar no fim do ano
E se a safra não atrapaiá meus pranos
Quê que há, aí ô Seu Vigário, vou casar no fim do ano
Übersetzung
Seit drei Nächten blitzt es im Norden
Und die Asa Branca, die das Grollen des Donners hörte
Hat schon die Flügel geschlagen und ist in mein Sertão zurückgekehrt
Ach, ach, ich gehe weg, ich werde mich um die Pflanzung kümmern
Hat schon die Flügel geschlagen und ist in mein Sertão zurückgekehrt
Ach, ach, ich gehe weg, ich werde mich um die Pflanzung kümmern
Die Dürre ließ mich mein Land verlassen
Aber glücklicherweise erinnerte sich Gott jetzt
Daran, Regen für dieses leidende Sertão zu schicken
Sertão der ernsten Frauen, der fleißigen Männer
Daran, Regen für dieses leidende Sertão zu schicken
Sertão der ernsten Frauen, der fleißigen Männer
Flüsse fließen, die Wasserfälle rauschen
Nasse Erde, grünes Gestrüpp, welch ein Reichtum
Und die Asa Branca singt spät, welch eine Schönheit
Ach, ach, das Volk ist fröhlich, noch fröhlicher die Natur
Und die Asa Branca singt spät, welch eine Schönheit
Ach, ach, das Volk ist fröhlich, noch fröhlicher die Natur
Den Regen spürend, erinnere ich mich an Rosinha
Die schöne Blume meines pernambucanischen Sertão
Und wenn die Ernte meine Pläne nicht durcheinanderbringt
Na, Seu Vigário, ich werde Ende des Jahres heiraten
Und wenn die Ernte meine Pläne nicht durcheinanderbringt
Na, Seu Vigário, ich werde Ende des Jahres heiraten