Komponist: Luiz Gonzaga
Spotify-Abonnenten hören den kompletten Song. Ohne Abo nur eine Vorschau.
Die deutsche Übersetzung befindet sich unter dem portugiesischen Text
Vollständiger Text
Era uma certa vez
Um lago mal assombrado
À noite sempre se ouvia carimbamba
Cantando assim
Amanhã eu vou, amanhã eu vou
Amanhã eu vou, amanhã eu vou
Amanhã eu vou, amanhã eu vou
Amanhã eu vou, amanhã eu vou
A carimbamba, ave da noite
Cantava triste lá na taboa
Amanhã eu vou, amanhã eu vou
E Rosabela, linda donzela
Ouviu seu canto e foi pra lagoa
E Rosabela, linda donzela
Ouviu seu canto e foi pra lagoa
A taboa laçou a donzela
Caboclo d'água ela levou
A carimbamba vive cantando
Mas Rosabela nunca mais voltou
Amanhã eu vou, amanhã eu vou
Amanhã eu vou, amanhã eu vou
Amanhã eu vou, amanhã eu vou
Amanhã eu vou, amanhã eu vou
Übersetzung
Es war einmal
Ein verfluchter See
Nachts hörte man immer carimbamba
So singend
Morgen gehe ich, morgen gehe ich
Morgen gehe ich, morgen gehe ich
Morgen gehe ich, morgen gehe ich
Morgen gehe ich, morgen gehe ich
Die carimbamba, Vogel der Nacht
Sang traurig dort im Schilf
Morgen gehe ich, morgen gehe ich
Und Rosabela, schöne Jungfrau
Hörte ihren Gesang und ging zum See
Und Rosabela, schöne Jungfrau
Hörte ihren Gesang und ging zum See
Das Schilf umschlang die Jungfrau
Der Caboclo d'água nahm sie mit
Die carimbamba singt weiter
Aber Rosabela kam nie wieder zurück
Morgen gehe ich, morgen gehe ich
Morgen gehe ich, morgen gehe ich
Morgen gehe ich, morgen gehe ich
Morgen gehe ich, morgen gehe ich